Categoría
📺
TVTranscripción
00:00¿Qué es el Sudán?
00:30¿Qué es el Sudán?
01:00¿Qué es el Sudán?
01:30¿Qué es el Sudán?
01:32¿Qué es el Sudán?
01:36¿Qué es el Sudán?
01:40¿Qué es el Sudán?
01:44¿Qué es el Sudán?
01:48¿Qué es el Sudán?
01:50¿Qué es el Sudán?
01:54¿Qué es el Sudán?
01:58¿Qué es el Sudán?
02:00¿Qué es el Sudán?
02:04¿Qué es el Sudán?
02:06¿Qué es el Sudán?
02:08¿Qué es el Sudán?
02:10¿Qué es el Sudán?
02:12¿Qué es el Sudán?
02:14¿Qué es el Sudán?
02:16¿Qué es el Sudán?
02:19¿Qué es el Sudán?
02:20¿Qué es el Sudán?
02:22La clave, ¿la robaron?
02:38Pero no hay duda que la fotografiaron.
02:45¿Quién fue el que tiró? Dinos cómo era.
02:48Era... rubio. Muy rubio. No muy alto. Delgado.
02:55¿Era este hombre?
02:56Ese es el hombre.
03:00Ilya Kuryakin.
03:03Agente de Sibol.
03:05Hakim, trae el auto. Tenemos que llegar al aeropuerto antes que él.
03:12Abran el canal D, llamada de ultramar.
03:16Aquí número 2, sección 1.
03:18Señor Kuryakin, no fue mi intención obsequiarle con un vuelo en avión especial.
03:26Lo que pasa es que era el único modo de sacarlo de ahí.
03:28¿A qué vienen tantos privilegios?
03:30Yo opino que es una cosa merecida.
03:33Permita que lo interrumpa, señor Kuryakin.
03:35El destino de ese avión es el Cairo, no París.
03:39Tan pronto llegue allá.
03:41Seguirá hacia Nueva York, en un vuelo ordinario.
03:47Clase económica.
03:48Adiós, señor Kuryakin.
03:52Al parecer la nueva generación se está suavizando demasiado.
03:57Bonsoir, monsieur.
03:57¿Cómo está?
04:01Espero que todo lo encuentre satisfactorio.
04:04Confío que no se ofenderá.
04:06Pero jamás pensé que fuera tan joven.
04:08¿De veras?
04:09Uh-huh.
04:10¿Se le ofrece algo?
04:12¿Una taza de café, té, leche, chocolate?
04:16¿Alguna otra cosa?
04:17Sopa.
04:18¿Y sopa de esparagos?
04:24¿Es capaz de hacerla, verdad?
04:25¿La preparo?
04:26No, no quiero nada, gracias.
04:28Oh.
04:30¿Lo cubro con una manta?
04:32Hace un poco de frío.
04:33No, gracias.
04:36Trataré de descansar un poco.
04:37¿Por qué no hace usted lo mismo?
04:38Es inútil.
04:40Me he dormido en varios días.
04:41Estoy muy nerviosa.
04:43¿Nerviosa?
04:44Con nada.
04:45Tiene que ver con el avión, monsieur.
04:46Solo conmigo.
04:47Este es el último viaje que hago con un sobrecargo.
04:50Es que voy a casarme.
04:53¿Y dónde se efectuará la boda?
04:56En Acro, Ohio.
04:58Ahí vive Bob.
05:00Es mi prometido.
05:01Por mi parte soy de Marsella.
05:03Él estuvo ahí cuando era soldado.
05:06Ahí lo conocí.
05:08Oh, si pudiera usted conocer a Bob.
05:10Creo que lo amaría como yo.
05:12Opino que eso nunca podría llegar a ser posible.
05:16Oh.
05:17¿De veras no quiere que le traiga un poco de café?
05:21No, gracias.
05:22Creo que trataré de dormir.
05:26Iré a ver si los pilotos quieren algo.
05:29¿Café?
05:30¿Cómo lo prefieren?
05:31Que sea turco el café.
05:32¿Turco?
05:33¡Eh!
05:34Ustedes no son los pilotos.
05:37¿Qué pasa?
05:39¿Quiénes son ustedes?
05:40¿Qué cosas están haciendo aquí?
05:42¿Por qué no me avisaron del cambio?
05:44Déjenme.
05:44Váyanse a su puesto y no hagan nada.
05:47¿O le pasará lo mismo que él?
05:49No les tengo miedo.
05:50Y Bob marea las autoridades tan pronto como aterricemos.
05:52No tiene la cámara.
05:54Tal vez tuvo tiempo de dársela a otra persona.
05:58Hay que registrarlo bien.
05:59Si Paul no alquila aviones especiales para el uso de su personal.
06:06Será mejor que tomes los controles.
06:07Yo registraré las ropas y cambia el curso enseguida.
06:10Nos arrojaremos fuera del avión tan luego estemos sobre el mar.
06:13¿Bajo eso sería un crimen?
06:15No.
06:17Mademoiselle, es una lástima.
06:19Es una lástima en su caso.
06:21Pero desafortunadamente.
06:23No puedo cambiar su destino.
06:25Kismet.
06:30¿Trae paracaídas en el avión, mademoiselle?
06:32Si uno por cada pasajero quiere uno.
06:34Sí, póngase.
06:35Sí.
06:36Si da un paso más, abro la puerta y lo tiro.
06:40¿Está lista, mademoiselle?
06:42Sí, lo estoy.
06:44¡Venga acá!
06:49¡Que no se escapen!
07:09El agente de C-Paul.
07:12Protagonistas, Robert Vaughn como Napoleón Solo.
07:23David McCallum como Lilia Kubiaki.
07:26Y Leo G. Carroll como Alexander Weaver.
07:29Artistas invitados, Daniel Demetz como Bárbara.
07:32Y Howard Da Silva como el capitán Basil Calhoun.
07:42El asunto de la legión extranjera.
07:45Acto primero.
07:47Acto primero.
07:47Solo perros locos.
07:49Buenos días.
07:49Buenos días.
07:50Dios mío.
07:51Dios mío.
07:51¿Qué te pasa?
07:51Estaba pensando en lo que podría pensar que me prometido si nos viera ahora.
08:12En el desierto, las noches son frías y los días cálidos.
08:22Esto solo ha sido el instinto de conservación.
08:25Sí, hace calor, ¿no es cierto?
08:28Mucho.
08:35Supongo que habrá una razón para hacer esto.
08:37Lae.
08:38Siempre muerdo alguien cuando me siento nerviosa.
08:41¿Tienes idea de dónde estamos, además de saber que es en medio del desierto?
08:46El señor Kuriakin se comunicó con nosotros desde su avión especial ayer a las seis de la tarde,
08:52tiempo de Nueva York.
08:53Se supone que el avión debía haber aterrizado en el Cairo.
08:56Sin embargo, el avión aterrizó en Casablanca y el señor Kuriakin no estaba en él.
09:04No obstante, quedan todavía esperanzas de que el señor Kuriakin se encuentre con vida.
09:08No creo que sean muchas, señor.
09:09Y como si no fuera suficiente, también traía una copia microfotográfica del triad de Thrush.
09:16Perdone, pero no le comprendo, señor.
09:18¿Qué cosa es el triad?
09:19Es la llave para descifrar la clave de que se sirve Thrush.
09:23Es imperativo que la tengamos en nuestro poder antes del martes 12.
09:27¿Se refiere al misterioso golpe que Thrush está preparando en Malabar?
09:31Creí que la sección 2 había interceptado sus mensajes.
09:34Es necesario tener el triad.
09:36La única cosa que nuestros expertos pudieron descifrar fue la fecha.
09:40Sin la llave que es el triad y que el señor Kuriakin tiene, no tenemos manera de evitar que Thrush lleve a cabo los diabólicos planes que indudablemente está tramando.
09:48Entonces lo que desea es que busque al señor Kuriakin y al triad, ¿no es así?
09:53Yo no podría haberlo dicho tan claramente, señor Solo.
09:58Deberá usted investigar al señor Salim Bey.
10:01Él es el jefe de Thrush en Casa Blanca.
10:04Estoy bien seguro de que él debe saber lo que pasó en ese avión.
10:07Sí, conozco a ese caballero.
10:09Hemos cruzado ya, en otra ocasión, nuestras espadas.
10:20Lo siento, ya no puedo más.
10:22Descansa un poco, te hará bien.
10:24Oh, ¿cómo quisiera tomar un poco de champán bien helado?
10:36Yo me conformaría con agua.
10:39Vergones no tenemos, ¿por qué no pensar en lo mejor?
10:41Si nos detenemos, ya no pensaremos en nada.
10:45Vamos.
11:11¿Qué es eso?
11:38No sé.
11:39Pero aunque sea un espejismo, es maravilloso.
11:43Que no te dé el sol en los ojos.
11:52No me agrada.
11:55Debemos estar prevenidos.
11:58¿Cree usted que sea una trampa, mon capitán?
12:01No es posible.
12:04El hombre es un toalé.
12:05Pero el uniforme de la mujer me es desconocido.
12:09Son listos.
12:10Diabólicamente listos.
12:12Solo los griegos pensaron antes en eso, querido Remi.
12:16El caballo de Troya.
12:17¿Qué, mon capitán?
12:19Un truco demasiado viejo.
12:21Nuestros dos amigos simularán que necesitan ayuda.
12:24Los haremos entrar.
12:25Tratarán de hacer que sintamos seguridad con alguna mentira que nos dirán.
12:29Cuando estemos confiados, abrirán las puertas en la noche para que los alames ataquen.
12:32Muy bien.
12:36Fingiremos creer lo que digan.
12:39Vaya por ellos, cabo.
12:41Pero en lugar de lo que creen, tendremos dos rehenes.
12:45O tal vez dos cadáveres.
12:47En algún lugar de Casablanca.
12:59En alguna parte, dentro de un radio de 50 millas de este punto en el Sahara,
13:08se encuentra el cadáver del agente de Sipol, Curiakin.
13:12Tenemos que buscarlo inmediatamente.
13:14Si es preciso, convertirlo en pedazos para encontrar el microfilm.
13:17Perdóname, Fendi.
13:20Pero yo no opino que lo tenga él.
13:22Tal vez te interese conocer el hecho de que esta mañana recibí información
13:27de que Napoleón Solo ha sido enviado por Sipol para buscar el cuerpo de Curiakin.
13:35¿Qué crees que les interese, el cadáver o el triad?
13:40Perdóname, Fendi.
13:41No debí dudar jamás de tu sabiduría.
13:43Ya he pensado el modo en que debemos tratar al señor Solo.
13:47¡Suscríbete al canal!
14:17Dice un viejo refrán, caballeros, que cuando se cena con el diablo hay que usar una cuchara larga.
14:30Yo tengo una cuchara bastante larga y efectiva.
14:39Les presento al diablo, caballeros, el señor Napoleón Solo.
14:47El asunto de la legión extranjera, acto segundo.
14:53¿Alguien quiere guisado de camello?
15:01¡Está con vida!
15:02Es obvio que la hembra en estas especies es más resistente que el macho.
15:06Al menos no es esta.
15:07¿No le parece así, cabrón?
15:09Hubiera querido verlo en su posición, caminando todo el día en el desierto, cargándome sin nada con que calmar la sed y el hambre.
15:15Señorita, creo que debo recordarle que son mis prisioneros de guerra.
15:20Estoy dispuesto a respetar las leyes de la Convención de Ginebra, pero no abusen demasiado de mi paciencia.
15:26¿Prisioneros de guerra?
15:28¿Qué guerra?
15:29No lo sé.
15:31Se pasa el tiempo hablando de una tonta guerra con los árabes.
15:34Cree que somos espías.
15:36Ya le dije lo que pasó, pero no quiere creerme.
15:39Es cierto, es verdad lo que ha dicho.
15:42Permítanme revisar los hechos.
15:44Ambos saltaron de un aeroplano que usted alquiló porque dos hombres ocuparon los puestos del piloto y del copiloto y querían matarlos.
15:52¿Correcto?
15:53Correcto.
15:54Esta señorita le confeccionó un albornozco en el paracaídas porque a usted le habían quitado la ropa.
15:59Después de eso, ambos decidieron caminar hasta Marruecos olvidando que se encuentra a más de 300 kilómetros de distancia.
16:05Dicho en otra forma, no obstante tener todo el desierto del Sahara a su disposición,
16:09vinieron a pasar precisamente cerca de este fuerte.
16:12Sí, señor.
16:14Ignoraba que fuera una zona prohibida.
16:16¡Mentiroso!
16:17¡Renegado!
16:18¿Me toma por un tonto?
16:21Alicabar.
16:23¿Cuántas fueron las monedas de plata que le pagó para comprar su alma?
16:26¡Judas!
16:27Alicabar, ¿nunca me dijiste nada sobre ese hombre?
16:39¿Y cómo si jamás lo he visto?
16:41No sé de qué está usted hablando, pero sea lo que sea, está usted equivocado.
16:45Ignoro en dónde me encuentro y quién es usted.
16:48Le voy a informar, señor.
16:50Este es el fuerte Sabró, un puesto de la Legión Exajera.
16:53Y yo soy el comandante, Capitán Basil Calhoun.
16:56¿Está claro?
16:57¿La Legión Extranjera Francesa?
16:59Solamente una legión merece ese nombre, la de la República Francesa.
17:03No quisiera decírselo, pero me está poniendo en una posición difícil.
17:07La Legión Extranjera Francesa se disolvió hace como unos cinco años.
17:10Ya no existe.
17:12¿Que no existe?
17:13¡Mentira!
17:14¡Mentira!
17:14Es una gloriosa herencia de más de cien años, forjada por el valor y el espíritu de hombres que pelearon en todas partes del mundo.
17:22¿Y se atreve a decir que ya no existe?
17:29Escuche.
17:30Escuche eso, cobarde embustero.
17:33Y dígame que la Legión no existe.
17:37Estará con vida cuando usted y yo seamos polvo en nuestras tumbas.
17:41¡Muerte con honor!
17:43¡Vive la Legión!
17:47Ya he tolerado bastante los embustes de este hombre.
17:50¡Llévalo al calabozo!
18:04¡Vaya!
18:07Esta es una agradable sorpresa.
18:11¡Guesado de cordero maravilloso!
18:24Espero que le guste.
18:27Después de todo, es huésped nuestro.
18:30Y hasta que el verdugo le corte la cabeza hay que atenderlo.
18:33Espero que eso no echa a perder su cena.
18:35Así que, ¿está afilando esa cosa para mí?
18:45Así es.
18:47Ya no tendría cabeza si Salim no pensara que puede serle útil.
18:52Pero cuando ya no le sirva a usted...
18:55¡Buf!
18:55Dígame, ¿Salim mencionó para qué cosa me reserva?
18:59Espera que usted lo lleve hasta el cadáver de su amigo.
19:05Huevos de paloma.
19:07Usted piensa en todo.
19:09Todo lo que tengo está a su disposición.
19:12Bueno, casi todo.
19:18Sabía que diría algo así.
19:20¿Para usted?
19:43¿Para usted?
19:46Gracias.
19:47Un momento.
19:50¿Qué es lo que pasa con ese capitán suyo?
19:54¿Está aquí solo?
19:56Silencio.
19:58Ah, delicado.
20:00Intentaré otra cosa.
20:02Es importante que me comunique con una persona en Casa Blanca.
20:05¿No sabe si hay algún transmisor de onda corta aquí?
20:08¿Transmisor?
20:14¿Tampoco telégrafo?
20:15Ah, ¿otra cosa?
20:18Me divierte usted.
20:24¿Palomas mensajeras?
20:25La pena por querer golpear a un guardia consiste en 30 latigazos.
20:31Esta vez lo voy a perdonar.
20:34Gracias.
20:35No hay por qué darla.
20:36No, por amor de Dios, teniente.
20:47Ya basta de ese infernal gimoteo.
20:49Lo siento.
20:50Estoy pensando en el pobre señor Curiáquina en ese calabozo oscuro sin tener nada que comer.
20:57¿Cabo?
20:58¿Fue, mon capitán?
20:59Por el bien de mi propio estómago, revoco la orden.
21:03Llévele de comer al preso.
21:05Cuando terminemos nosotros.
21:08¿Eso le satisface, teniente?
21:11Oh, gracias.
21:12Es usted muy generoso.
21:13Y ahora hablemos de otra cosa.
21:15El próximo viernes, voy a recibir a mi buen amigo, Shikali Shad.
21:20Y quisiera que usted actuara como anfitriona.
21:23Con mucho gusto.
21:24Si promete sacar al señor Curiáquina de ese horroroso hoyo.
21:28No me comprometeré de ningún modo con usted ahora.
21:31Pero lo pensaré.
21:32Bien.
21:32Shikali Shad es importante para mí.
21:35Desde que nuestras comunicaciones fueron cortadas, se convirtió en nuestra única fuente de aprovisionamiento.
21:40El camello que usted come ahora viene de su despensa.
21:45¿Camello?
21:47¿Me ha dado camello?
21:49Debo confesar que no seramos así diariamente.
21:51Teniente, esta es una ocasión muy especial.
21:53No importa que seamos enemigos.
21:56¿Significa que hizo todo esto por mí?
22:00Teniente, es usted la primera mujer civilizada con la que he tenido el placer de cenar en nueve años.
22:10Nueve años.
22:13Demasiado tiempo de soledad para un hombre.
22:15Jamás creí que me sentaría a cenar a una mesa con una hermosa mujer otra vez.
22:24Esa mujer es una persona muy querida para mí.
22:35Una mujer que conocí hace tiempo.
22:40Tal vez esté oxidado.
22:42Pero me podría hacer el favor de bailar este bar conmigo.
22:46Será un placer nunca, Vichy.
22:47¿Vale?
22:48¿Vale?
22:49¡Gracias!
23:19¡Bárbara!
23:21¡Bárbara!
23:23¡Bárbara!
23:25¡Bárbara!
23:26¿Illia?
23:27Sí, soy yo.
23:29¿Dónde está la habitación del capitán?
23:32Es aquella.
23:34Necesito comida, agua y un mapa.
23:37¿Vamos a escapar?
23:38¡Shh!
23:39Ven.
23:49¡Bárbara!
23:56¡Bárbara!
23:57¡Bárbara!
23:58¡Bárbara!
23:59¡Bárbara!
24:00¡Bárbara!
24:01¡Bárbara!
24:02¡Bárbara!
24:03¡Bárbara!
24:04¡Bárbara!
24:05¡Bárbara!
24:06¡Bárbara!
24:07¡Bárbara!
24:08¡Bárbara!
24:09No te puedo llevar conmigo, pero mandaré ayuda.
24:12No me quedaré aquí sola sin ti con esos hombres.
24:15Y cuando la guarnición vuelva de su patrulla, policía, ¿es cierto?
24:18Solo de pensar en ello me siento nervioso.
24:26Será mejor que calmes tus nervios.
24:29Está bien, te llevaré.
24:31Y para tu información, no hay ninguna guarnición ni ninguna patrulla.
24:38Esos hombres que están ahí son muñecos.
24:41Los únicos que además de nosotros están en la muerte son Calhoun y Remy.
24:45¿Significa que son un pack de locos?
24:47Vamos, hay que salir de aquí.
24:49No diría eso, teniente.
24:52Ninguno de ustedes dos irá a ninguna parte.
24:54El asunto de la legión extranjera.
25:04Acto tercero.
25:05Una sucia trampa.
25:06No solo desobedecieron mis órdenes, también trataron de escapar y algo más que eso.
25:24Se atrevieron a amenazar al comandante de este fuerte violando las leyes de Ginebra.
25:28¿Amenazar?
25:29¿Y usted es el que habla así?
25:31¿Se da cuenta de lo que le puede pasar al señor Corriakin bajo este sol, siendo tan rubio?
25:36Vaya, eso sí es de bárbaros.
25:38¡Silencio!
25:39Le diré algo, teniente.
25:41Lo que juzga usted, bárbaro, fue un medio peor de la humanidad en el mejor cuerpo de hombres de armas de la historia, la legión extranjera.
25:51¡Posición de firmes, teniente!
25:53¡Clavo!
25:54Como prisionera de guerra la declaro culpable del delito de insubordinación, solo su rango y su indumentaria la salvan de sufrir un castigo como el de él.
26:08Con respecto a los segundos, nada puedo hacer, pero no pasará lo mismo con su rango.
26:13De acuerdo con la sección 3, párrafo 9, artículo 16 de la convención de Ginebra, ha violado todos los derechos y privilegios que tiene un oficial capturado en el cumplimiento de su deber.
26:24Y en consecuencia, debo proceder a degradarla.
26:31No sé qué cosa ha logrado con esto.
26:34¿Con coserlos otra vez basta?
26:36¿Qué es lo que está haciendo?
26:38Como comandante tengo el deber de sentenciarla a trabajos forzados, mientras sea mi prisionera.
26:43¿A trabajos forzados? Todavía no me he casado.
26:48¡Socorro, bajen, aguarden!
26:50Miren, la aeromoza.
26:52¡Socorro!
27:00¡Socorro!
27:01¡Qué pasa, tío!
27:02¡Socorro!
27:07¡Has fallado!
27:08¡Cúbrase!
27:09Voy a regresar.
27:10¿Ve usted cómo era cierto?
27:12Si no me lo es, creo.
27:15¡Vuelven a atacarlos!
27:21Cabo, destáselo.
27:31¡Bajen, mis enables bandidos! ¡Aquí los espero!
27:35¡Mira eso! ¡Mátalo!
27:42¡Ven a car, cobardes!
28:01¡Mmm! ¡Espléndido! ¡En verdad delicioso! ¡Mis felicitaciones al cocinero!
28:21Mi experiencia.
28:24Me ha enseñado que un hombre que puede apreciar las excelencias de una buena comida...
28:29...sabe también apreciar las delicias de otros placeres de la vida.
28:39Usted me gusta. No tiene idea de cómo me gusta.
28:44Bueno, creo que hay manera de demostrarme eso, pequeña.
28:49¿Cómo? Dígame de qué modo.
28:52Bueno, ¿cómo voy a disfrutar de los placeres de la vida si me obligan a estar en una parte igual a esta?
29:02¿Significa eso que me pide que le ayude a escapar de aquí?
29:06Ajá. Porque una mujer de mundo como usted puede hacerlo.
29:11Quizá dándole una poción soporífera al hombre que está afuera y...
29:15...consiguiendo la llave que nos haga salir a la libertad...
29:19...y nos deje disfrutar de ese paraíso que nos está guardando.
29:22Usted es un hombre que no sólo desea gozar el festín...
29:30...sino también llevarse a casa los platos.
29:42Creo que el perro infiel ha terminado.
29:44Un mensajero ha traído un mensaje del amo que se encuentra en Marruecos.
29:48No vendrá a dormir esta noche.
29:50El mensajero le dirá el resto. Está arriba.
29:55Otra noche solitaria.
30:03Espere. Todavía no termino la sopa.
30:06No quiero desperdiciarla.
30:08Aguardaré.
30:09¿Le oí decir que...
30:11...Monsieur Bey está en Marruecos?
30:13No me oyó decir nada. Es mejor que olvide eso.
30:16Termine su sopa.
30:18Sí.
30:43¡No me oyó decir nada. Es mejor que no me oyó decir nada. Es mejor que no me oyó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que no me ayó decir nada. Es mejor que
31:13La bala solo le arañó el brazo.
31:28Gracias.
31:30Y perdone todo lo ocurrido.
31:33Duerma ahora.
31:35No hay nada más que hacer que dejarlo dormir y ahora si no le importa saldremos para Marruecos.
31:41Vámonos.
31:41Mucho lo siento, Messie, pero no pueden irse.
31:46Es una sucia trampa, jamás creí.
31:49¿Por qué?
31:50Soy un hombre que no sabe nada acerca de curar heridas.
31:55El capitán podría empeorar y yo me encontraría sin saber qué hacer.
32:02¿Remy?
32:03Oui, mon capitán.
32:04Guarde esa pistola.
32:06Señor Culiacín.
32:07Oui, mon capitán.
32:08Marruecos está a más de 200 millas de aquí.
32:11Mañana, Shikalishad vendrá de visita.
32:16Y pagándole nos llevaría ahí.
32:19Será más seguro y más rápido.
32:22No hay otra cosa que hacer.
32:23Me traje un refresco a Sam.
32:35Deprisa.
32:35No hay nada que temer.
32:53Creo que es preciso que me vaya de aquí.
33:13No quiero perder la cabeza.
33:15¿Sabes dónde está mi chaqueta?
33:20¿Tu chaqueta?
33:22¿Estás pensando en eso ahora?
33:24Sí, tengo prisa.
33:25Dime, ¿dónde está mi chaqueta?
33:26En el armario, ¿dónde la puse?
33:39Siéntate.
33:43Ven.
33:44Llamada de ultramar.
33:51Canal D, atención.
33:53Ven acá.
34:00Señor Solo, ¿dónde diablos está?
34:03Hemos tratado de comunicarnos con usted.
34:05¿Ha podido saber del señor Curiaci?
34:09No, señor.
34:10Aún no, pero tengo indicaciones.
34:12Creo que necesitamos algo más que indicaciones, señor Solo.
34:15No debe olvidar que lo que planea Throsh se llevará a cabo en dos días más.
34:20Sin el triad estamos en la oscuridad.
34:22Oh, sí, sí, lo sé, señor.
34:26Sin embargo, tengo razones para pensar que Ilia está en Marruecos y también nuestro amigo
34:33Beye está ahí.
34:35Si te refieres a...
34:37¿Qué es lo que ocurre?
34:38¿Quién está con usted?
34:40No es nadie, señor.
34:42Como le decía, yo creo que...
34:44Ilia...
34:46Quería decirte que ya no están en Marruecos.
34:49Hallaron a tu amigo en el fuerte Sablo.
34:53Aisha, quería preguntarte.
34:56¿Dijiste fuerte Sablo?
34:58¿Señor Webberley?
34:59Ya lo oí, señor Solo.
35:00Está perdiendo el tiempo.
35:03Tengo pocos recuerdos que conservar en la vida.
35:07Tú vas a aumentarlos.
35:11Makusla.
35:14En la mañana, con el sol, iremos a pasear al campo.
35:20Makusla.
35:21Makusla.
35:22Makusla.
35:23Makusla.
35:25Tendremos que esperar a que la fiebre pague por sí misma.
35:29La pluma blanca, no lo hice.
35:34Fue Terrence.
35:37Pero no deben saberlo.
35:39No lo hice.
35:42La pluma blanca está en la foto.
35:45No lo entiendo.
35:46Los oficiales británicos tienen una tradición.
35:50Y cuando un hombre comete un acto de cobardía, demuestran el desprecio que sienten por él, enviándole una pluma blanca.
35:57¿Lo llaman gallina?
36:01Es el significado.
36:04El Capitán Calcum, no, es imposible.
36:07Pasó hace ya años.
36:11Cuando era oficial de los guardias irlandeses.
36:15Es por eso que vino a la legión.
36:19No toleró el deshonor.
36:21Su familia y sus amigos no volvieron a saber de él.
36:30Es un hombre valiente, Messier.
36:34Lo que vio usted hoy es únicamente un reflejo de lo que fue.
36:41Era un verdadero león.
36:44Y no había hombre aquí.
36:47Cuando a esto se le podía llamar un verdadero fuerte, que no lo respetara.
36:51Y que no sintiera cariño por él.
36:57Hay más de cien tumbas ahí afuera.
37:02Y el Capitán supo llorar por cada hombre.
37:05¿Lo sabía usted?
37:08Sí, lo sé.
37:11La legión desapareció.
37:14La verdad es que lo supe hace mucho tiempo.
37:17Yo fui el que escondió la orden en que se le comunicaba que la legión desaparecía.
37:23Porque la legión era su vida.
37:27Su desaparición era el final.
37:30Y jamás se lo dije.
37:31Bueno, ¿qué consejo que estamos haciendo aquí?
37:38Díganmelo.
37:39Está mejorando.
37:40¡Claro que estoy mejorando!
37:42Y tenga la bondad de irse a otro lado para que me pueda quitar este molesto camisón.
37:46Oui, Messier.
37:47Cabo, tenemos que alimentar a nuestros huéspedes.
37:49Vaya a traer guisado de camello.
37:51Oui, mon capitán.
37:53Mañana en la noche a esta hora estará la mitad del camino de Marruecos.
37:57Gracias.
38:04¡Makusha!
38:07El comandante Calgum es amigo mío, Effendi.
38:10Me siento ligado a él por el honor.
38:12Jamás podría yo defraudarlo.
38:15La amistad con un infiel, hermano, es igual que el viento en la arena.
38:20Y yo le pagaría muy bien.
38:23No soy hombre que pueda comprarse con palabras, Effendi.
38:26O con papel moneda.
38:31Por eso he venido muy bien preparado.
38:37Mañana tendré en sus manos a ese hombre antes de que el sol se oculte, hermano.
38:40El asunto de la legión extranjera.
38:50Acto cuarto.
38:51Makusha, Makusha.
38:55Es de mucha importancia.
38:56No me interesa lo que sea, pero tengo que llegar a ese fuerte cuanto antes.
38:59No tenemos ningún vehículo disponible.
39:02Quisiera ayudarlo, pero no puedo hacerlo imposible.
39:04Ahora, si me disculpa...
39:05Creo que será mejor que vea esto antes, coronel.
39:08Debí haberme mostrado esto primero, señor Zolo.
39:17Oficina de transportes.
39:19¡Deprisa!
39:20Hola, Josef.
39:21Habla Kazim.
39:24Detén a esa dama.
39:26Tengo una persona que debe ir a Sabló.
39:28De inmediato.
39:30¿Cuántos van a ir en ese camión?
39:31Un momento, espera.
39:39Al parecer hay una persona que tiene prioridad para ir a Sabló.
39:43¿Le importaría compartir el camión?
39:46En absoluto, si puedo ir, coronel.
39:49Todo arreglado.
39:50Irá en el camión.
39:52A propósito, ¿quién es esa persona?
39:57Makusha o Shia.
39:58No tenga cuidado.
40:14¿Qué fue ese ruido?
40:16¿Qué es lo que pasa?
40:17Creo que es la banda trasera.
40:18La arreglarán en unos minutos.
40:22¿Qué es lo que la trae al fuerte Sabló, señora Oshia?
40:25Vengo en nombre de la justicia, señor Solo.
40:31He viajado más de tres mil millas para reparar un grave error.
40:35Entiendo.
40:36¿Sería indiscreto preguntarle cuál fue el error que cometió y que califica de grave?
40:41Debes saber que la persona afectada por ese grave error que cometí me es muy querida.
40:46El comandante del fuerte Sabló.
40:48No sé por qué me parece oler el perfume de un viejo romance, señora Oshia.
40:55Oh, veo que es usted muy perspicaz, señor Solo.
40:59Basil, es decir, el comandante y yo estábamos comprometidos.
41:03Pero no se casaron.
41:05No, no.
41:07Me casé con el mejor amigo de Basil, Terrence Oshia.
41:10Terrence murió hace unos cuantos meses.
41:12Todavía soy viuda.
41:17Dígame, señor Napoleón Solo, ¿es amigo del Capitán Calhoun?
41:21No, jamás lo he visto.
41:24En esa época era teniente de los Fusileros de la Reina.
41:27Le aseguro que era el hombre más bien parecido que haya visto.
41:31Todas las chicas se habrían casado con él.
41:34Pero me ligó a mí.
41:35¿Pero usted se casó con Terrence?
41:37Sí.
41:38Sí, es debido a Terrence que me encuentro aquí.
41:41Fue Terrence el que le envió a él la pluma blanca.
41:46Fue Terrence el que traicionó a su mejor amigo.
41:51Y todo debido a su amor por mí.
41:54Todo eso lo oigo como una trama familiar.
41:56¿Cree que es posible que haya sido una trampa?
41:59Preparada con gran cuidado en todos sus detalles, señor Solo.
42:04Terrence me confesó toda la historia cuando se encontraba en su lecho de muerte.
42:08Admito que Terrence nunca fue un mal esposo.
42:11Pero me deseaba.
42:12Y ese fue el único medio que se le ocurrió para impedir mi boda con Basil.
42:17Lo hizo por amor, señor Solo.
42:20¿Y a Basi lo expulsaron de los Fusileros?
42:23No soportó el deshonor y se unió a la Legión.
42:28Han pasado 20 años.
42:29Y ahora lo voy a encontrar.
42:34Casi se le podría poner música, señora Oshia.
42:38¿No cree?
42:39El fuerte Sabló.
42:58¡Ali Shad!
43:07¡Ali Shad!
43:21Es preciso que charlemos un poco antes de pedirle que lo lleve a Marruecos.
43:28Es una antigua costumbre árabe.
43:30No me interesa cómo lo haga siempre que nos saque de aquí.
43:32Esos soldados pueden ser un peligro.
43:45¿Soldados?
43:47Son muñecos rellenos de paja.
43:48Salam a laicum.
43:59La paz te acompaña, hermano.
44:02A laicum salam.
44:04Marabá.
44:05Que tus esposas aumenten tu familia.
44:07Todos estarán bien, según espero.
44:09Alá nos bendijo enviándonos a otras tres criaturas.
44:12Todas mujeres.
44:13Unos humildes regalos.
44:19Carne, higos y unos cuantos dátiles.
44:23Gracias.
44:24Eres un verdadero hermano.
44:26También tengo un regalo para ti.
44:27De diferente clase.
44:29Estos dos son amigos míos.
44:31Anímate.
44:32Procura sobre ir.
44:33Él sí.
44:34Aunque huela a cabra.
44:36Estos amigos desean ir a Marruecos.
44:39Si aceptas llevarlos, te pagarán a llegar a Marruecos en oro.
44:43Temo que has sido sorprendido, amigo mío.
44:46¿Qué es lo que dice, sorprendido?
44:48Por esos dos.
44:49Anoche vinieron a mi campamento dos hombres del gobierno de Casablanca.
44:55Tus amigos no son tales amigos.
44:57Son ladrones.
44:58¿Qué dice este hombre?
44:59Yo arreglaré esto.
45:01Ya basta de ser tan políticos.
45:04¡Llévenselos!
45:04Ese es el hombre que nos hizo arrojarnos del avión.
45:08Yo soy el comandante aquí.
45:10Cierre la boca.
45:11El film.
45:12¿Dónde está?
45:13Dígamelo antes de que lo haga pedazos.
45:15Pero antes de que lo descuartice.
45:20No olvide que es el territorio de la legión.
45:22Podría hacerlo fusilar por esto.
45:24Usted no se da cuenta de lo que sucede.
45:27Territorio de la legión.
45:29No hay ninguna legión.
45:30Fue disuelta hace años.
45:33No.
45:34Miente usted.
45:41Está mintiendo.
45:42Es verdad lo que dice.
45:43Debí decírtelo hace años.
45:45Somos ya un país independiente.
45:49Paré que sea arrestado por traición.
45:51¡Arréstenlo!
45:56¡Tráiganlo!
45:57¡Dense prisa!
45:57Será solo para asustarlos.
46:00Ya no hay municiones.
46:03No podemos decirles la verdad, ¿no es así?
46:06¡Kuriakin!
46:08Es un empate, señor Kuriakin.
46:11Mi vida o la de ella.
46:16Bárbara.
46:17Debes estar muy nerviosa.
46:19Libera tu tensión.
46:20Tienes razón.
46:47Creo que ya no es un empate, señor Bey.
46:51Cierran las armas y alcen los brazos todos.
46:53Listo a disparar, cabo.
46:57Levanten las manos.
46:58Obedezcan.
47:02¡Ilia!
47:03¡Ilia!
47:04Aquí estamos.
47:06Llegas demasiado tarde.
47:10Creo que ya no se puede confiar en ti, Napoleón.
47:12300 millas en este abrazador desierto y esa es tu gratitud.
47:16Echa a andar esto.
47:17Vamos de regreso.
47:18No, no, espere.
47:19Espera un momento.
47:20En marcha.
47:27Creo que nos abandona.
47:28No te temas.
47:30Regresará.
47:35¡Basile!
47:39¡Soy yo!
47:42¡Makusla!
47:43¡Makusla!
47:46¡Makusla!
47:47¡Eres tú!
47:49¡Eres tú!
47:52Ahora, en el momento de mi gran decepción.
47:56¿Por qué?
47:58¿Por qué has venido?
48:01He venido para llevarte conmigo.
48:04Si todavía me quieres, quiero recompensarte por los años perdidos.
48:08La pluma blanca.
48:09La pluma blanca siempre se interpondrá entre nosotros.
48:14Ya no, no más.
48:16Eso ha pasado.
48:17Terrence confesó.
48:18Terrence confesó.
48:19Fuiste reivindicado.
48:21Regresarás conmigo.
48:27¡Makusla!
48:28¡Makusla!
48:29¡Makusla!
48:42¿Te dije que volvería?
48:44¡Casi parece mentira!
48:46Me encuentro en camino de Acrum para acasarme.
48:48No sé cómo agradecerse lo señor Zolo.
48:51Creo que hallaremos un medio.
48:59¡Makusla!
49:00¡Makusla!
49:01¡Makusla!
49:02¡Makusla!
49:03¡Makusla!
49:04¡Makusla!
49:05¡Makusla!
49:06¡Makusla!
49:07¡Makusla!
49:08¡Makusla!
49:09¡Makusla!
49:10¡Makusla!
49:11¡Makusla!
49:12¡Makusla!
49:13¡Makusla!
49:14¡Makusla!
49:15¡Makusla!
49:16¡Makusla!
49:17¡Makusla!
49:18¡Makusla!
49:19¡Makusla!
49:20¡Makusla!
49:21¡Makusla!
49:22¡Makusla!
49:23¡Makusla!
49:24¡Makusla!
49:25¡Makusla!
49:26¡Suscríbete al canal!
49:56¡Suscríbete al canal!