Fundéu BBVA: “alrededor de” es “en torno a” un lugar, no “en todo” ese lugar

  • hace 5 años
Madrid, 28 jun (EFE).- “Alrededor de” un lugar significa ‘en torno a él’, por lo que se aconseja no emplear tal expresión como sinónima de ‘en todo ese lugar’, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
Pese a ello, es frecuente encontrar en medios de comunicación este uso inadecuado del adverbio alrededor: “El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo”, “La paternidad alrededor del mundo”, “Diez paraísos para practicar yoga alrededor del mundo”.
“Alrededor de” es una locución que denota la situación de personas o cosas que circundan a otras, o la dirección en que se mueven para circundarlas (“Mejor ruta alrededor de Mallorca”). El origen de este uso impreciso está en el adverbio inglés “around”, que en este idioma quiere decir tanto ‘alrededor’ como ‘por todas partes’, pero el adverbio español alrededor no tiene este último significado en sentido estricto.
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible decir en todo o por todo: “El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados en todo el mundo”, “La paternidad en todo el mundo”, “Diez paraísos para practicar yoga por todo el mundo”.
Dicho esto, “alrededor de” un lugar puede llegar a funcionar como sinónimo de ‘en todo ese lugar’ en ciertos contextos en los que hay verbos de movimiento y dicho movimiento es circular. Así, no hay razón para censurar una frase como “El expresidente, visiblemente cansado por los días en que ha estado en campaña alrededor del país”.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
VÍDEO RECOMENDACIÓN FUNDÉU

Recomendada